Collection “Translatio”

Directeurs de la collection  Florence Lautel-Ribstein et Marc de Launay

 

Les réflexions sur la traduction ont acquis désormais leur indépendance théorique confortée par les nécessités pratiques de la mondialisation des échanges. La traduction ne relève, ni de la seule linguistique ni de la seule critique littéraire, mais tout à la fois de l’herméneutique et de la philologie, de l’esthétique et de l’histoire, bref des sciences de la culture en général puisqu’elle est une science particulière des textes. 

La collection “Translatio” entend ouvrir un espace spécialement consacré à ce phénomène culturel contemporain, autant à sa genèse qu’à son avenir immédiat. Les grandes œuvres de traduction, les grandes figures des penseurs de la traduction, les problématiques essentielles et les théories qui ont fait date seront les déclinaisons thématiques des quatre séries de cette collection. 

Les ouvrages, rédigés par les meilleurs spécialistes du monde de la traduction et de la traductologie, ont pour ambition de présenter à un public averti de chercheurs et d’étudiants des analyses scientifiques d’excellence qui rassembleront de façon aussi exhaustive que possible les connaissances actuelles sur les sujets les plus connus comme les plus novateurs.

La collection de traductologie “Translatio” se compose de quatre séries : les grandes œuvres de traduction, les grands penseurs de la traduction, les grandes problématiques traductuctologiques ainsi que les grandes théories.

Pour plus d’informations, consultez la page dédiée à la collection sur le site des Éditions Classiques Garnier.

Monographies individuelles

Gouanvic, Jean-Marc, Hard-boiled fiction et Série noire : Les métamorphoses du roman policier anglo-américain en français (1945-1960), 2018.

Cliquez ici pour commander l’ouvrage 

Elder, David, Paul Valéry et l’acte de traduire, 2019.

Cliquez ici pour commander l’ouvrage 

Ouvrages collectifs

Achard-Bayle, Guy et Durieux, Christine, éd., Cognitivisme et traductologie : approches sémantiques et psychologiques (à paraître)

Agost Canós, Rosa María et Le Roux, David, éd., Traductologie, terminologie et traduction (à paraître)

Barbin, Franck et Monjean-Decaudin, Sylvie, éd., La Traduction juridique et économique, Aspects théoriques et pratiques  

Cliquez ici pour commander l’ouvrage 

Berner, Christian et Milliaressi, Tatiana, éd., Le texte épistémique en traductologie (à paraître)

Carré, Nathalie, Langues d’Afrique en traduction (à paraître)

Chevalier, Claire et Hermetet, Anne-Rachel, éd., La place du traducteur : perspectives historiques et génériques (à paraître)

Duché, Véronique et Wuilmart, Françoise, éd., Présences du traducteur (à paraître)

Encrevé, Florence, éd., Traductologie et langue des signes (à paraître)

Henro-Sostero, Geneviève, éd., Génétique textuelle et traduction (à paraître)

Lautel-Ribstein, Florence, éd., État des lieux de la traductologie dans le monde (à paraître)

Lavieri, Antonio, éd., L’imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoirs (à paraître)

Lederer, Marianne et Stratford, Madeleine, éd., Culture et traduction : au-delà des mots 

Madonia, Alessandro, éd., Traduire Lacan, Lacan traducteur (à paraître)